Últimos temas
» Musica depresiva.por Dabuty Hoy a las 11:13
» creen que la gente hace las cosas por vocación...
por Vegetable96 Hoy a las 9:15
» Tails de alguien que curo su fobia y depresion
por Vegetable96 Hoy a las 8:54
» El rincón del desahogo
por Hieidraa Hoy a las 8:41
» Hilo de Citas, frases...
por Juan1980 Ayer a las 20:13
» Juego: Verdadero o Falso
por Juan1980 Ayer a las 20:07
» Juego: Palabras encadenadas
por Juan1980 Ayer a las 20:06
» ¿Qué canción estás escuchando?
por violeta Ayer a las 17:43
» Dedica una canción
por Desdibuja Ayer a las 14:36
» Ashawadanga para levantarse menos cansado
por Desdibuja Ayer a las 14:27
» Canciones que marcan una época de tu vida
por Desdibuja Mar 19 Nov 2024 - 15:06
» Me siento abrumado en las prácticas
por Seven Lun 18 Nov 2024 - 15:41
» Animalillos
por Túmac Dom 17 Nov 2024 - 18:53
Los posteadores más activos de la semana
Juan1980 | ||||
Túmac | ||||
n3_tdf | ||||
Desdibuja | ||||
Hieidraa | ||||
Seven | ||||
Estrella de Plata | ||||
Vegetable96 | ||||
TDinD | ||||
logim |
¿Subtituladas o dobladas?
+11
Lia
veud
Mr. Nadie
Juan1980
Hulk
Hieidraa
Sander
mattwuur
Granadaeslamejor
Teriyaki
Geek
15 participantes
Página 1 de 2.
Página 1 de 2. • 1, 2
¿Subtituladas o dobladas?
¿Cómo prefieres ver las películas y series? ¿Subtituladas o dobladas? Yo prefiero verlas subtituladas. Me gusta escuchar la voz original del actor, así como la banda sonora original.
Geek- Usuario Destacado
- Mensajes : 310
A Sabrina77 le gusta esta publicaciòn
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Yo prefiero verlas dobladas, porque aquí en España hay muy buenos actores de doblaje, además si leo los subtítulos no me da tiempo a ver las imágenes, soy lento leyendo. De todas formas, la banda sonora sigue siendo la misma aunque sea doblada, no?
Invitado- Invitado
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Yo también prefiero verlas dobladas, en España estamos acostumbrados a encontrar las películas dobladas, que pongan una película subtitulada en algún cine no es muy común, tienes que ir a propósito a ese sitio.
Lo mismo con las series... en Netflix podría verlas subtituladas o directamente la original, alguna vez lo he hecho para mejorar mi inglés, las hay que puedo verlas en inglés directamente (The Flash, por ejemplo, porque tiene guiones sencillos y puedo seguirla bien), pero normalmente no me complico la vida si la puedo encontrar en castellano.
Los subtítulos no me gusta ponerlos, me parecen incómodos.
Lo mismo con las series... en Netflix podría verlas subtituladas o directamente la original, alguna vez lo he hecho para mejorar mi inglés, las hay que puedo verlas en inglés directamente (The Flash, por ejemplo, porque tiene guiones sencillos y puedo seguirla bien), pero normalmente no me complico la vida si la puedo encontrar en castellano.
Los subtítulos no me gusta ponerlos, me parecen incómodos.
Teriyaki- Usuario Experto
- Mensajes : 650
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Las series subtituladas y las películas dobladas.
Aunque mi nivel de inglés es bueno, en las series el primer capítulo sólo leo subtítulos, pero a base de ir escuchando las voces de los mismos personajes a lo largo de la serie me acabo familiarizando y leyendo menos
En las películas esto es más difícil.
Aunque mi nivel de inglés es bueno, en las series el primer capítulo sólo leo subtítulos, pero a base de ir escuchando las voces de los mismos personajes a lo largo de la serie me acabo familiarizando y leyendo menos
En las películas esto es más difícil.
Granadaeslamejor- Usuario Destacado
- Mensajes : 143
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Antes solo las veía dobladas, pero cada vez más me gusta verlo en versión original. Lo estuve pasando un poco mal cuando estuve saliendo con un chico que lo veía todo en VO (cuando era en inglés) sin subtitular porque yo no me enteraba de nada y me daba mucha vergüenza decírselo.
Lo veíamos en VOSE cuando íbamos al cine y con algunas películas como Moana cuando luego las oía dobladas me parecía que perdían mucho encanto, así que al final agradecía haberlas visto tal y como se habían pensado.
Dentro de poco se estrenará "Tenki No Ko" y no me imagino viéndola doblada.
Además cuando estuve viviendo en Alemania, uno de los consejos que me dieron allí era que cuando quisiera ver una serie o película para aprender un idioma, lo mejor era elegir aquellas en las que se hablase en su versión original, porque así el movimiento de los labios concuerda con lo que están pronunciando.
Lo veíamos en VOSE cuando íbamos al cine y con algunas películas como Moana cuando luego las oía dobladas me parecía que perdían mucho encanto, así que al final agradecía haberlas visto tal y como se habían pensado.
Dentro de poco se estrenará "Tenki No Ko" y no me imagino viéndola doblada.
Además cuando estuve viviendo en Alemania, uno de los consejos que me dieron allí era que cuando quisiera ver una serie o película para aprender un idioma, lo mejor era elegir aquellas en las que se hablase en su versión original, porque así el movimiento de los labios concuerda con lo que están pronunciando.
mattwuur- Usuario Destacado
- Mensajes : 72
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Este es el consejo más raro que he visto en mi vida. Me dedico a estos rollos profesionalmente y os garantizo que la forma más efectiva de pillar el acento y entender todo lo posible en una lengua extranjera es que veáis cosas dobladas a esa lengua extranjera, ya que así estaréis practicando con sonido de estudio y actores a los que les pagan por hablar claro y no por ser guapos. Mirad animes doblados al francés/alemán o lo que sea. ¿Qué entendería mejor un extranjero: el doblaje español de "Por 13 razones" o "Aquí no hay quien viva" o cualquier otra serie española con actores farfullando su texto?mattwuur escribió:
Además cuando estuve viviendo en Alemania, uno de los consejos que me dieron allí era que cuando quisiera ver una serie o película para aprender un idioma, lo mejor era elegir aquellas en las que se hablase en su versión original, porque así el movimiento de los labios concuerda con lo que están pronunciando.
Yo prefiero VOSE, pero no me importa ver doblajes si voy con gente. Aprendo mucho de ellos también y en el caso de las películas suelen ser de una calidad aceptable. Así estás recibiendo los diálogos de la película de la misma forma que la audiencia original, por el oído y no por los ojos. Los proselitistas que os hablen de connotaciones perdidas deberían ser conscientes de que esas connotaciones no las ibas a pillar igual si no estás muy familiarizado con la otra lengua. Los subtituladores también están mucho más lanzados a la hora de meter la tijera y aplanar el registro.
Última edición por Sander el Lun 9 Sep 2019 - 23:46, editado 1 vez
Sander- Usuario VIP
- Mensajes : 2042
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Las prefiero dobladas, aunque tampoco me importa verlas con subtítulos. Me he visto muchas temporadas de series subtituladas ya que tardan en doblarlas al español y casi que es lo mismo, aunque al cambiar las voces se me hace raro.
Hieidraa- Usuario VIP
- Mensajes : 4532
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Lo que me gustaría es entender el idioma original
Hulk- Usuario VIP
- Mensajes : 1205
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Teriyaki escribió:en España estamos acostumbrados a encontrar las películas dobladas, que pongan una película subtitulada en algún cine no es muy común, tienes que ir a propósito a ese sitio.
Qué curioso esto. Donde yo vivo dan las dos opciones y creí que sería universal que el audio original siempre esté disponible.
Mmm, he estado por este foro hablando pestes de mi país porque hay una película disponible solo doblada...
Tengo algún problema de concentración y no leo muy rápido así que suelo perderme alguna cosa pero aún así prefiero los subtítulos (bueno, tampoco suelo ver las grandes obras del cine).
Empecé a sentir rechazo por el doblaje cuando vi Friends, primero subtitulada mucho tiempo y un día vi un capitulo con doblaje y no podía creer lo que oía.
Después vi South Park, primero con las dulces vocecitas y graciosas expresiones en inglés y luego con unos espantosos vozarrones y expresiones muertas de un horrible doblaje latinoamericano.
Ahora considero que una película o serie doblada está dañada y siempre que se puede elijo subtítulos.
También les pongo subtítulos a las series y películas españolas porque mucho de lo que dicen no logro escucharlo bien
Invitado- Invitado
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Sander escribió:Este es el consejo más raro que he visto en mi vida. Me dedico a estos rollos profesionalmente y os garantizo que la forma más efectiva de pillar el acento y entender todo lo posible en una lengua extranjera es que veáis cosas dobladas a esa lengua extranjera, ya que así estaréis practicando con sonido de estudio y actores a los que les pagan por hablar claro y no por ser guapos. Mirad animes doblados al francés/alemán o lo que sea. ¿Qué entendería mejor un extranjero: el doblaje español de "Por 13 razones" o "Aquí no hay quien viva" o cualquier otra serie española con actores farfullando su texto?mattwuur escribió:
Además cuando estuve viviendo en Alemania, uno de los consejos que me dieron allí era que cuando quisiera ver una serie o película para aprender un idioma, lo mejor era elegir aquellas en las que se hablase en su versión original, porque así el movimiento de los labios concuerda con lo que están pronunciando.
Yo prefiero VOSE, pero no me importa ver doblajes si voy con gente. Aprendo mucho de ellos también y en el caso de las películas suelen ser de una calidad aceptable. Así estás recibiendo los diálogos de la película de la misma forma que la audiencia original, por el oído y no por los ojos. Los proselitistas que os hablen de connotaciones perdidas deberían ser conscientes de que esas connotaciones no las ibas a pillar igual si no estás muy familiarizado con la otra lengua. Los subtituladores también están mucho más lanzados a la hora de meter la tijera y aplanar el registro.
No me parece un consejo raro para nada. Mi profesora de árabe en la uni también insistía mucho en ver (no solo oír, sino verlas también) a personas pronunciarlo, además de vocalizar nosotres frente al espejo para poder ver el movimiento de la cara, los labios, los gestos...
mattwuur- Usuario Destacado
- Mensajes : 72
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Yo siempre he defendido el cine doblado. Pienso que para leer subtítulos, en vez de ver una película, prefiero leer un libro. De todas formas, no creo que el doblaje de películas y series desaparezca de un día para otro. La gente está demasiado acostumbrada.
Juan1980- Usuario VIP
- Mensajes : 7831
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Mantengo una relación ambivalente con los doblajes . Por un lado, a toda serie o película de la actualidad me gusta escuchar a sus protagonistas con su propia voz para recoger los matices y entender qué dicen realmente. Cuando te acostumbras a oírlo de esta manera, es muy complicado regresar al doblaje, ya que te parece, en demasiadas ocasiones, mediocre.
Sin embargo, con series de mi infancia/adolescencia (léase Futurama, Frasier, Los Simpson, Seinfeld, Saint Seiya, etc...) el recuerdo de cómo llegué a enamorarme de las mismas, identificando a cada personaje con su voz "castellana" me hace que les guarde un recuerdo imborrable, el cual me lleva a decantarme siempre por verlas dobladas cuando las reviso .
Mr. Nadie- Usuario Destacado
- Mensajes : 250
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Juan1980 escribió:De todas formas, no creo que el doblaje de películas y series desaparezca de un día para otro.
Eso seguro que no, siempre se va a necesitar la versión doblada. Lo que está en peligro de desaparecer son los subtítulos.
Mr. Nadie escribió:
Sin embargo, con series de mi infancia/adolescencia (léase Futurama, Frasier, Los Simpson, Seinfeld, Saint Seiya, etc...) el recuerdo de cómo llegué a enamorarme de las mismas, identificando a cada personaje con su voz "castellana" me hace que les guarde un recuerdo imborrable, el cual me lleva a decantarme siempre por verlas dobladas cuando las reviso .
Esto un poco también me pasa, uno se encariña con los personajes con la voz que les conoció.
A mí me encantaba el doblaje mexicano de Los Simpsons (hasta que cambiaron varias voces y para mi gusto quedó horrible).
También de Futurama, Alf, La niñera, etc.
Pero cuando conocí las voces originales también me gustaron (aunque al principio Los Simpsons no tanto), y ahora me viene bien cualquier versión. Una por ser la real y la otra por los buenos recuerdos.
Invitado- Invitado
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Los cines que ofrecen VOSE se están multiplicando en España y las plataformas VOD como Netflix han hecho más viables los subtítulos como opción. Es el doblaje el que está en "peligro".Migues escribió: Lo que está en peligro de desaparecer son los subtítulos.
Sander- Usuario VIP
- Mensajes : 2042
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Sander escribió:Los cines que ofrecen VOSE se están multiplicando en España y las plataformas VOD como Netflix han hecho más viables los subtítulos como opción. Es el doblaje el que está en "peligro".Migues escribió: Lo que está en peligro de desaparecer son los subtítulos.
Si, no me refería a cosas como Netflix sino a los cines.
En mi país está disminuyendo la cantidad de funciones subtituladas y según cuentan aquí en España ni siquiera es común que las haya.
No creo que puedan desaparecer las versiones dobladas, siempre va a haber gente que no pueda leer o prefiera no distraerse de la imagen.
Invitado- Invitado
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Todo esto me recuerda a cuando empezaron a redoblar los clásicos Disney. Las pelis de dibujos animados. Un nuevo doblaje en español de España. Lo llegaron a hacer con Blancanieves, La Sirenita y alguna más. Pero, por lo visto, no gustó. La gente quiere seguir escuchando esas películas tal cual las recuerdan de su infancia. Con el español latinoamericano.
Juan1980- Usuario VIP
- Mensajes : 7831
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
En general prefiero dobladas porque los dobladores de España tienen consolidación y son buenos profesionales, aunque tengo excepciones, juego de tronos la empecé doblada y a la cuarta temporada me pasé a la versión original que era mucho mejor
veud- Usuario Destacado
- Mensajes : 280
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Prefiero ver con subtitulos a excepción de películas de dibujos animados.
Lia- Usuario Destacado
- Mensajes : 163
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Subtitulado si se trata de películas con actores reales, dobladas si son caricaturas (en algunos casos solamente, por ejemplo en Rick y Morty la prefiero subtitulada porque encuentro que las voces suenan mejor)
Ojeroso- Usuario Destacado
- Mensajes : 184
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Juan1980 escribió:Yo siempre he defendido el cine doblado. Pienso que para leer subtítulos, en vez de ver una película, prefiero leer un libro. De todas formas, no creo que el doblaje de películas y series desaparezca de un día para otro. La gente está demasiado acostumbrada.
Sinceramente si una ya está acostumbrado a ver subtitulado no te la pasas leyendo el texto en tu mente, ves las letras como un todo y pasa automàticamente al subconsciente, es raro de explicar
Ojeroso- Usuario Destacado
- Mensajes : 184
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Ambos. Según me de..
Por cierto, se hace cine en muchos idiomas pero si nos centramos en el mayoritario inglés este debate queda de puretas del siglo XX la población milenial tiene progresivamente (en España al menos, y Europa ya iba por delante) mayor nivel de inglés inculcado desde la escuela primaria y eso en un futuro es toda la población, que al menos en inglés no necesitará ningún subtitulo
Por cierto, se hace cine en muchos idiomas pero si nos centramos en el mayoritario inglés este debate queda de puretas del siglo XX la población milenial tiene progresivamente (en España al menos, y Europa ya iba por delante) mayor nivel de inglés inculcado desde la escuela primaria y eso en un futuro es toda la población, que al menos en inglés no necesitará ningún subtitulo
Hulk- Usuario VIP
- Mensajes : 1205
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Salvo South Park que ya me he acostumbrado a las voces originales, el resto de cosas prefiero verlas dobladas.
Invitado- Invitado
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
@Ojeroso En general, entiendo a que te refieres. Si te acostumbras a leer subtítulos, lo harás de carrerilla y no te molestará ver cine en versión original. Aún así, insisto en que el doblaje no va a desaparecer así como así.
Juan1980- Usuario VIP
- Mensajes : 7831
Re: ¿Subtituladas o dobladas?
Hulk escribió:Por cierto, se hace cine en muchos idiomas pero si nos centramos en el mayoritario inglés este debate queda de puretas del siglo XX la población milenial tiene progresivamente (en España al menos, y Europa ya iba por delante) mayor nivel de inglés inculcado desde la escuela primaria y eso en un futuro es toda la población, que al menos en inglés no necesitará ningún subtitulo
Pero por mucho que aumente el nivel por allá (no donde yo vivo, aquí todo disminuye), para llegar al punto de ni doblar ni subtitular, tendrá que ser un futuro muy lejano me imagino.
Invitado- Invitado
Página 1 de 2. • 1, 2
Página 1 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.